Name:
徐振峰 (Frederic Xu)
Present Location:
台北 Taipei, Taiwan
Occupation:
研究生、傳播人 graduate student, broadcaster
Role in the CD:
中文譯詞兼文案的中文翻譯兼 Paul 改旋律的狗頭軍師 (Paul肖豬,好像應該叫「豬頭軍師」?) 兼唱中文的臭皮匠之一
Translation of lyrics and other text into Chinese; Consultant for Paul on the melody of a number of the songs, part of the Chinese chorus.
Ministry:
龜毛Paul的室友(有時候要比他還龜毛);妹姬和妹妹(室友逸群的愛貓)的臨時保姆;一個在我們家聚會的成形中的小組的一員
Paul's roommate; occasional cat-sitter for Maggie and Mei-mei, our roommate Yi-chun's cats; Member of a new small group forming at our home.
Main interests:
看/拍/研究電影、看/拍/研究紀錄片、聽/放/播音樂、唱歌、看書、旅行、發呆、想東想西、游泳、走(不是爬)山、睡覺......
Watching/filming/researching movies and documentaries; Listening to/playing/broadcasting music; singing, reading, travelling, acting silly, daydreaming, swimming, strolling (not hiking) in the mountains, sleeping...
Words of encouragement or challenge:
呼~翻歌詞還真不是人幹的事兒~尤其是翻Paul的作品!不過,感謝主,靠著那加給我力量的,凡事都能作啦!:p 啊~有主同在,福氣啦!祝「三條臭皮匠」(「3Strand」咩,所以是三「條」不是三個)這張作品榮神益人,很快有第二張更好的作品啦!
P.S.「三條臭皮匠」的臭皮匠不只三個~看唱片封面你就知道!
Translating song lyrics is not work fit for human beings, especially Paul's songs! However, thank God because I can do all things through Him who strengthens me! God's presence is true blessing. May God bless 3strand and this album and may a second one be on the way soon!
p.s. as you can see from the pictures, there are quite a few more than 3 strands involved in this project!
|